專利名稱:用于對音頻-視頻流執(zhí)行自動(dòng)配音的系統(tǒng)和方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本發(fā)明總體涉及一種用于對音頻-視頻流執(zhí)行自動(dòng)調(diào)試的系統(tǒng)和方法,尤其涉及一種用于在音頻-視頻設(shè)備中提供自動(dòng)配音的系統(tǒng)和方法。
由觀眾看到的音頻-視頻流例如是以廣播國家的母語廣播的電視節(jié)目。此外,音頻-視頻流可以來自DVD、視頻或者其它任何適當(dāng)?shù)脑?,并且可以包括視頻、語音、音樂、音效或者其它內(nèi)容。音頻-視頻設(shè)備例如可以是電視機(jī)、DVD播放器、VCR或者多媒體系統(tǒng)。在外語電影的情況下,可以將字幕(也稱開路字幕(open captioning))集成到音頻-視頻流中,這是通過在廣播前將字幕鍵入各視頻幀中完成的。也可以在廣播電視節(jié)目之前在配音室內(nèi)將外語電影配音稱母語。這里,首先將原始電影劇本翻譯成目標(biāo)語言,然后專業(yè)配音演員朗讀所翻譯的文本。然后將新的語音內(nèi)容同步到該音頻-視頻流中。對于由知名演員表演的節(jié)目,配音室可以起用那些其語音簡檔與原始語音內(nèi)容密切匹配的配音演員。在歐洲,通常只能獲得一種語言的視頻,其或者是原始的第一語言,或者是被配音成第二語言。用于歐洲市場的視頻很少具有開路字幕。DVD上通常會(huì)有伴隨原始語音內(nèi)容的第二語言,并且偶爾會(huì)有超過兩種語言。觀眾可以任意在兩種語言之間進(jìn)行切換,并且可以選擇以一種或多種語言顯示字幕。
由于所涉及的開銷,請專業(yè)配音演員進(jìn)行配音通常限于幾種主要的語言。由于所涉及的工作量和開銷,只有一少部分節(jié)目被配音。諸如新聞報(bào)道、脫口秀或現(xiàn)場廣播之類的節(jié)目通常根本不配音。字幕也限于目標(biāo)觀眾較多的較為流行的語言(比如英語)以及使用羅馬字體的語言。像中文、日語、阿拉伯語、俄語之類使用不同字體的語言無法很容易地以字幕的形式呈現(xiàn)。這意味著其母語與所廣播語言不同的觀眾對于他們自己語言的節(jié)目的選擇很有限。希望通過收看和收聽音頻-視頻節(jié)目來幫助其外語學(xué)習(xí)的其它母語觀眾也受限于對觀看素材的選擇。
因此,本發(fā)明的一個(gè)目的是提供一種可用來對音頻-視頻流進(jìn)行簡單、經(jīng)濟(jì)的配音的系統(tǒng)和方法。
本發(fā)明提供一種用于對音頻-視頻流執(zhí)行自動(dòng)配音的系統(tǒng),其中該系統(tǒng)包括用于識別輸入的音頻-視頻流內(nèi)的語音內(nèi)容的裝置;一個(gè)用于將該語音內(nèi)容轉(zhuǎn)換成數(shù)字文本格式的語音-文本轉(zhuǎn)換器;一個(gè)用于將該數(shù)字文本翻譯成另一種語言或方言的翻譯系統(tǒng);一個(gè)用于將所翻譯的文本合成到語音輸出中的語音合成器;以及一個(gè)用于將該語音輸出同步到輸出的音頻-視頻流的同步系統(tǒng)。
一種用于對音頻-視頻流進(jìn)行自動(dòng)配音的適當(dāng)方法包括識別輸入的音頻-視頻流內(nèi)的語音內(nèi)容;將該語音內(nèi)容轉(zhuǎn)換成數(shù)字文本格式;將該數(shù)字文本翻譯成另一種語言或方言;將所翻譯的文本合成到語音輸出中;以及將該語音輸出同步到輸出的音頻-視頻流。
以這種方式引入配音的語音內(nèi)容的處理可以集中實(shí)施(例如在廣播音頻-視頻流之前在電視工作室中實(shí)施)或者本地實(shí)施(例如在觀眾家中的多媒體設(shè)備中實(shí)施)。本發(fā)明的優(yōu)點(diǎn)在于提供這樣一種系統(tǒng),該系統(tǒng)將以所選語言配音的音頻-視頻流提供給觀眾。
所述音頻-視頻流可以包括被編碼在分開的軌道中的視頻和音頻內(nèi)容,其中音頻內(nèi)容還可以包含語音內(nèi)容。語音內(nèi)容可以位于專用軌道中,或者可以從包含音樂、音效和語音的軌道中濾出。在利用現(xiàn)有技術(shù)的情況下,用于識別這種語音內(nèi)容的適當(dāng)裝置可以包括專用濾波器和/或軟件,并且可以復(fù)制所識別的語音內(nèi)容或者從音頻-視頻流中提取所識別的語音內(nèi)容。之后,可以通過使用現(xiàn)有的語音識別技術(shù)將該語音內(nèi)容或語音流轉(zhuǎn)換成數(shù)字文本格式。然后利用現(xiàn)有的翻譯系統(tǒng)將該數(shù)字文本格式翻譯成另一種語言或方言。然后對經(jīng)翻譯的數(shù)字文本進(jìn)行合成以便產(chǎn)生語音音頻輸出,隨后將該語音音頻輸出作為語音內(nèi)容插入到該音頻-視頻流中,以便用配音的語音替換或覆蓋原始語音內(nèi)容,同時(shí)令其它音頻內(nèi)容(即音樂、音效等)保持不變。通過以這種方式組合現(xiàn)有技術(shù),可以非常容易地實(shí)現(xiàn)本發(fā)明,并且提供了一種低成本的替換方案從而不必請昂貴的配音演員來進(jìn)行配音。
各從屬權(quán)利要求公開了本發(fā)明的特別有利的實(shí)施例和特征。
在本發(fā)明的一個(gè)特別有利的實(shí)施例中,由一個(gè)話音簡檔生成器分析語音內(nèi)容,并為該語音生成一個(gè)話音簡檔。該語音內(nèi)容可以包含順序地或同時(shí)說出的一個(gè)或多個(gè)話音,對于所述話音生成一個(gè)話音簡檔。關(guān)于音調(diào)、共振峰、諧波、時(shí)間結(jié)構(gòu)和其它品質(zhì)的信息被用于創(chuàng)建該話音簡檔,該話音簡檔可以保持穩(wěn)定或者隨著語音流的進(jìn)展而改變,并且該話音簡檔用來再現(xiàn)原始語音的品質(zhì)。在后期將該話音簡檔用于經(jīng)翻譯的語音內(nèi)容的真實(shí)話音合成。本發(fā)明的這一特別有利的實(shí)施例確保在配音的音頻-視頻流中再現(xiàn)知名演員的獨(dú)特的話音特性。
在本發(fā)明的另一個(gè)優(yōu)選實(shí)施例中,使用一個(gè)時(shí)間數(shù)據(jù)源來生成定時(shí)信息,該定時(shí)信息被分配給語音流和剩余的音頻和/或視頻流,以便表明兩個(gè)流之間的時(shí)間關(guān)系。該時(shí)間數(shù)據(jù)源可以是一種時(shí)鐘,或者可以是用來讀取已經(jīng)編碼在該音頻-視頻流中的時(shí)間數(shù)據(jù)的設(shè)備。以這種方式標(biāo)記該語音流以及剩余的音頻和/或視頻流,可以在后期容易地將配音的語音流同步回其它流中。例如在將語音轉(zhuǎn)換成文字的過程中或者在創(chuàng)建話音簡檔的過程中,該定時(shí)信息還可以用于補(bǔ)償在語音流上招致的延遲??梢詫㈥P(guān)于該語音流的定時(shí)信息傳播到該語音流的所有衍生物,例如數(shù)字文本、經(jīng)翻譯的數(shù)字文本以及話音合成的輸出。因此,該定時(shí)信息可以用于識別特定語句的開頭、結(jié)尾以及持續(xù)時(shí)間,從而使得合成的話音輸出的持續(xù)時(shí)間和位置可以匹配于該音頻-視頻流上的原始語句的位置。
在本發(fā)明的另一個(gè)安排中,可以例如通過在“普通”或“高質(zhì)量”模式之間作選擇來規(guī)定將要花費(fèi)在翻譯和配音上的最大努力。所述系統(tǒng)隨后確定可用于對該語音內(nèi)容進(jìn)行翻譯和配音的時(shí)間,以及相應(yīng)地對所述語音-文本轉(zhuǎn)換器和翻譯系統(tǒng)進(jìn)行配置。因此,可以以最小時(shí)滯觀看該音頻-視頻流,這在現(xiàn)場新聞報(bào)道的情況下可能是理想的;或者可以以更大的時(shí)滯觀看該音頻-視頻流,從而允許該自動(dòng)配音系統(tǒng)獲得最好的翻譯質(zhì)量和話音合成質(zhì)量,這在電影、紀(jì)錄片和類似產(chǎn)品的情況下可能是特別理想的。
此外,該系統(tǒng)還可以通過對于不同流使用預(yù)定的固定延遲而在不插入附加定時(shí)信息的情況下起作用。
本發(fā)明的另一個(gè)優(yōu)選特征是一個(gè)用于將數(shù)字文本翻譯成不同語言的翻譯系統(tǒng)。因此,該翻譯系統(tǒng)可以可以包括一個(gè)翻譯程序以及一種或多種語言和/或方言數(shù)據(jù)庫,觀眾可以從所述數(shù)據(jù)庫中選擇一種可用的語言或方言,所述語音隨后被翻譯成該種語言或方言。
本發(fā)明的另一個(gè)實(shí)施例包括一個(gè)開路字幕生成器,其用來將數(shù)字文本轉(zhuǎn)換成適合于開路字幕的格式。該數(shù)字文本可以是對應(yīng)于原始語音內(nèi)容的原始數(shù)字文本,以及/或者可以是該翻譯系統(tǒng)的輸出。伴隨該數(shù)字文本的定時(shí)信息可以被用來定位所述開路字幕,從而使得觀眾可以在該音頻-視頻流中的適當(dāng)位置看到所述開路字幕。觀眾可以規(guī)定是否要顯示開路字幕以及將以哪種語言(原始語言和/或所翻譯的語言)顯示開路字幕。對于希望通過收聽外語的語音內(nèi)容、同時(shí)閱讀母語的伴隨字幕(或者收聽母語的語音內(nèi)容、同時(shí)閱讀外語的伴隨字幕)來學(xué)習(xí)外語的觀眾而言,這一特征是特別有用的。
所述自動(dòng)配音系統(tǒng)可以被集成到任何音頻-視頻設(shè)備(例如電視機(jī)、DVD播放器或者VCR)中,或者其可以是任何音頻-視頻設(shè)備的一種擴(kuò)展,在這種情況下,觀眾具有通過用戶界面來輸入請求的裝置。
同樣地,該自動(dòng)配音系統(tǒng)可以被集中實(shí)現(xiàn)在例如電視廣播站中,其中,充足的帶寬可以允許經(jīng)濟(jì)地廣播具有多個(gè)配音語音內(nèi)容和/或開路字幕的音頻-視頻流。
可以將所述語音-文本轉(zhuǎn)換器、話音簡檔生成器、翻譯程序、語言/方言數(shù)據(jù)庫、語音合成器以及開路字幕生成器分布在若干智能處理器或IP塊上,從而允許根據(jù)各IP塊的能力來智能地分布任務(wù)。這樣的智能任務(wù)分布將節(jié)省處理能力以及以盡可能短的時(shí)間執(zhí)行任務(wù)。
通過閱讀下面參照附圖進(jìn)行的詳細(xì)描述,本發(fā)明的其它目的和特征將顯而易見。然而應(yīng)該理解,附圖只是為了說明本發(fā)明而不是限制本發(fā)明,在所附權(quán)利要求書中對本發(fā)明進(jìn)行限定。
在附圖中,相同的附圖標(biāo)記表示相同的元件,其中
圖1是根據(jù)本發(fā)明第一實(shí)施例的用于自動(dòng)配音的系統(tǒng)示意框圖;圖2是根據(jù)本發(fā)明第二實(shí)施例的用于自動(dòng)配音的系統(tǒng)示意框圖。
下面對附圖的描述不排除本發(fā)明的其它可能的實(shí)現(xiàn)方式,該系統(tǒng)被示為一個(gè)用戶設(shè)備(例如電視)的一部分。為簡明起見,在圖中尚未包括觀眾(用戶)和本發(fā)明之間的界面。然而應(yīng)該理解,該系統(tǒng)包括用來以用戶界面的一般方式解釋由用戶發(fā)出的命令的裝置,并且還包括用于輸出音頻-視頻流的裝置(例如電視屏幕和揚(yáng)聲器)。
圖1示出了一個(gè)自動(dòng)配音系統(tǒng)1,其中音頻/視頻分離器3將輸入的音頻-視頻流2的音頻內(nèi)容5與視頻內(nèi)容6分開。時(shí)間數(shù)據(jù)源4將定時(shí)信息分配給音頻流5和視頻流6音頻流5被導(dǎo)向語音提取器7,該語音提取器生成語音內(nèi)容的一個(gè)拷貝,并將剩余的音頻內(nèi)容8轉(zhuǎn)移到延遲元件9,延遲元件9存儲(chǔ)該剩余的音頻內(nèi)容8并使其保持不變,直到后期需要該內(nèi)容為止。語音內(nèi)容被導(dǎo)向話音簡檔生成器10,該話音簡檔生成器10為該語音流生成一個(gè)話音簡檔11,并將該話音簡檔11與定時(shí)信息一起存儲(chǔ)在延遲元件12中,直到后期需要為止。該語音流被傳遞到語音-文本轉(zhuǎn)換器13,在那里將該語音流轉(zhuǎn)換成數(shù)字格式的語音文本14。所述語音提取器7、話音簡檔生成器10以及語音-文本轉(zhuǎn)換器13可以是分開的設(shè)備,但是它們通常被實(shí)現(xiàn)為單個(gè)設(shè)備,例如一個(gè)復(fù)雜的語音識別系統(tǒng)。
語音文本14然后被導(dǎo)向翻譯器15,該翻譯器15使用由語言數(shù)據(jù)庫17提供的語言信息來產(chǎn)生經(jīng)翻譯的語音文本18。
經(jīng)翻譯的語音文本18被導(dǎo)向語音合成模塊19,該語音合成模塊19使用經(jīng)延遲的話音簡檔20來把該經(jīng)翻譯的語音文本18合成到一個(gè)語音音頻流21中。
延遲元件22、23被用于補(bǔ)償視頻流6和經(jīng)翻譯的語音音頻流21上的定時(shí)差異。經(jīng)延遲的視頻流24、經(jīng)延遲的已翻譯語音音頻流25和經(jīng)延遲的音頻內(nèi)容27被輸入到一個(gè)音頻/視頻組合器26中,該組合器26根據(jù)三個(gè)輸入流24、25、27的伴隨定時(shí)信息對它們進(jìn)行同步,并且其中可以用經(jīng)翻譯的音頻25來覆蓋或替換音頻流27中的原始語音內(nèi)容,同時(shí)令原始語音流27中的非語音內(nèi)容保持不變。該音頻/視頻組合器26的輸出就是已配音的輸出的音頻-視頻流28。
圖2示出了一個(gè)自動(dòng)配音系統(tǒng)1,其中在輸入的音頻-視頻流2的音頻內(nèi)容5中識別到語音內(nèi)容,并以類似于圖1所示的方式處理該語音內(nèi)容以便產(chǎn)生數(shù)字格式的語音文本14。然而在這種情況下,將該語音內(nèi)容從剩余的音頻流8中轉(zhuǎn)移出來。
在本例中,生成開路字幕以將其包括在音頻-視頻輸出流28中。如圖1所示,語音文本被導(dǎo)向翻譯器15,該翻譯器15使用從語言數(shù)據(jù)庫17獲得的信息將該語音文本14翻譯成第二種語言。可以根據(jù)需要經(jīng)由適當(dāng)?shù)倪B接從因特網(wǎng)37下載最新的語言信息36,以便更新語言數(shù)據(jù)庫17。
經(jīng)翻譯的語音文本18被傳遞到語音合成模塊19以及開路字幕模塊29,在那里,根據(jù)由觀眾所做的選擇,將原始語音文本14和/或經(jīng)翻譯的語音文本18轉(zhuǎn)換成適于呈現(xiàn)開路字幕的格式的輸出30。語音合成模塊19使用話音簡檔11和經(jīng)翻譯的語音文本18來生成語音音頻21。
音頻組合器31將所合成的語音輸出21與剩余的音頻流8進(jìn)行組合,以便提供一個(gè)同步的音頻輸出32。通過使用緩沖器33、34、35將音頻流32、視頻流6和開路字幕30這三個(gè)輸入延遲適當(dāng)?shù)臅r(shí)間長度,音頻/視頻組合器26對這三個(gè)輸入進(jìn)行同步,以便產(chǎn)生一個(gè)輸出音頻-視頻流28。
盡管已經(jīng)以優(yōu)選實(shí)施例及其變型的形式公開了本發(fā)明,但是應(yīng)該理解,在不背離本發(fā)明范圍的情況下可以對本發(fā)明做出各種附加的修改和改變。
舉例來說,可以通過從因特網(wǎng)上下載新的版本來按照需要更新或替代所述翻譯工具和語言數(shù)據(jù)庫。這樣,該自動(dòng)配音系統(tǒng)可以充分利用電子翻譯領(lǐng)域的當(dāng)前進(jìn)展,并且保持最新的語言選擇方面的進(jìn)展(比如新的時(shí)髦用語及產(chǎn)品名稱)。此外,可以將用于對知名演員進(jìn)行自動(dòng)語音識別的語音簡檔和/或說話者模型存儲(chǔ)在一個(gè)存儲(chǔ)器中,并且例如通過從因特網(wǎng)下載來按需要對其進(jìn)行更新。如果將來的技術(shù)允許將關(guān)于電影演員的信息編碼進(jìn)音頻-視頻流中的話,則可以以所選擇的語言將對應(yīng)于各演員的各個(gè)說話者模型應(yīng)用于自動(dòng)語音識別并且將正確的語音簡檔分配給演員話音的合成過程。這樣,所述自動(dòng)配音系統(tǒng)將只需要為不太知名的演員生成簡檔。
此外,所述系統(tǒng)可以采用一種在音頻-視頻流的語音內(nèi)容中的不同話音之間作選擇的方法。這樣,在包含超過一種語言的電影中,用戶可以規(guī)定要對哪些語言進(jìn)行翻譯和配音,同時(shí)剩余語言的語音內(nèi)容不受影響。
本發(fā)明還可以用作強(qiáng)大的學(xué)習(xí)工具。舉例來說,可以將語音-文本轉(zhuǎn)換器的輸出導(dǎo)向多個(gè)翻譯器,從而可以將所述文本翻譯成從可用語言數(shù)據(jù)庫中選擇的超過一種語言。還可以將經(jīng)翻譯的文本流導(dǎo)向多個(gè)語音合成器,以便以幾種語言輸出該語音內(nèi)容。例如通過耳機(jī)將經(jīng)過同步的語音輸出引導(dǎo)到幾個(gè)音頻輸出端,從而可以允許幾個(gè)觀眾在收看相同節(jié)目的同時(shí)各以不同的語言收聽該節(jié)目。本實(shí)施例在向?qū)W生教授各種語言的語言學(xué)校中或者在向各個(gè)國家的觀眾呈現(xiàn)音頻-視頻信息的博物館中將是特別有用的。
為了簡明起見,在本申請中,“一個(gè)”不排除多個(gè),“包括”不排除其它步驟或元件。
權(quán)利要求
1.一種用于對輸入的音頻-視頻流(2)執(zhí)行自動(dòng)配音的系統(tǒng)(1),所述系統(tǒng)(1)包括用于識別該音頻-視頻流(2)內(nèi)的語音內(nèi)容的裝置(3,7);一個(gè)用于將該語音內(nèi)容轉(zhuǎn)換成數(shù)字文本格式(14)的語音-文本轉(zhuǎn)換器(13);一個(gè)用于將該數(shù)字文本(14)翻譯成另一種語言或方言的翻譯系統(tǒng)(15);一個(gè)用于將所翻譯的文本(18)合成到一個(gè)語音輸出(21)中的語音合成器(19);以及一個(gè)用于將該語音輸出(21)同步到一個(gè)輸出的音頻-視頻流(28)的同步系統(tǒng)(9,12,22,23,26,31,33,34,35)。
2.如權(quán)利要求1所述的系統(tǒng)(1),包含一個(gè)話音簡檔生成器(10),以用于為該語音內(nèi)容生成話音簡檔(11),以及將適當(dāng)?shù)脑捯艉啓n(11)分配給經(jīng)翻譯的文本(14)以用于語音輸出合成。
3.如權(quán)利要求1或權(quán)利要求2所述的系統(tǒng)(1),其中該系統(tǒng)(1)包含一個(gè)時(shí)間數(shù)據(jù)源(4),以用于將定時(shí)信息分配給所述音頻和視頻內(nèi)容(4,5),以供隨后對這些內(nèi)容進(jìn)行同步之用。
4.如前面任一權(quán)利要求所述的系統(tǒng)(1),其中該翻譯系統(tǒng)(15)包含一個(gè)具有多種不同語言和/或方言的語言數(shù)據(jù)庫(17)以及用于從該數(shù)據(jù)庫(17)中選擇一種語言或方言的裝置,以便將該數(shù)字文本(14)翻譯成該種語言或方言。
5.如前面任一權(quán)利要求所述的系統(tǒng)(1),其中該系統(tǒng)(1)包含一個(gè)用于使用該數(shù)字文本(14)和/或該經(jīng)翻譯的數(shù)字文本(18)來創(chuàng)建開路字幕(30)的開路字幕生成器(29),以便將所述開路字幕包括在一個(gè)輸出的音頻-視頻流(28)中。
6.一種包括如前面任一權(quán)利要求所述的系統(tǒng)(1)的音頻-視頻設(shè)備。
7.一種用于對輸入的音頻-視頻流(2)進(jìn)行自動(dòng)配音的方法,該方法包括識別該音頻-視頻流(2)內(nèi)的語音內(nèi)容;將該語音內(nèi)容轉(zhuǎn)換成數(shù)字文本格式(14);將該數(shù)字文本(14)翻譯成另一種語言或方言;將所翻譯的文本(18)合成到一個(gè)語音輸出(21)中;將該語音輸出(21)同步到一個(gè)輸出的音頻-視頻流(28)。
8.如權(quán)利要求7所述的方法,其中為該語音內(nèi)容生成話音簡檔(11),并且在語音輸出(21)的合成過程中將所述話音簡檔(11)分配給適當(dāng)?shù)慕?jīng)翻譯的文本(18)。
9.如權(quán)利要求7或8所述的方法,其中從該音頻-視頻流(2)中或者從該音頻-視頻流(2)的音頻內(nèi)容中轉(zhuǎn)移出該音頻內(nèi)容的一個(gè)拷貝。
10.如權(quán)利要求7或8所述的方法,其中從剩余的音頻-視頻流中或者從該音頻-視頻流(2)的剩余音頻內(nèi)容中分離出該音頻-視頻流(2)中的語音內(nèi)容。
11.如前面任一權(quán)利要求所述的方法,其中一個(gè)音頻/視頻組合器(26)將該語音輸出(21)插入到該輸出的音頻-視頻流(28)中以替代原始的音頻內(nèi)容。
12.如前面任一權(quán)利要求所述的方法,其中一個(gè)音頻/視頻組合器(26)將該語音輸出(21)覆蓋到該輸出的音頻-視頻流(28)中。
全文摘要
本發(fā)明描述了一種用于對輸入的音頻-視頻流(2)執(zhí)行自動(dòng)配音的系統(tǒng)(1)。該系統(tǒng)(1)包括用于識別該音頻-視頻流(2)內(nèi)的語音內(nèi)容的裝置(3,7);一個(gè)用于將該語音內(nèi)容轉(zhuǎn)換成數(shù)字文本格式(14)的語音-文本轉(zhuǎn)換器(13);一個(gè)用于將該數(shù)字文本(14)翻譯成另一種語言或方言的翻譯系統(tǒng)(15);一個(gè)用于將所翻譯的文本(18)合成到一個(gè)語音輸出(21)中的語音合成器(19);以及一個(gè)用于將該語音輸出(21)同步到一個(gè)輸出的音頻-視頻流(28)的同步系統(tǒng)(9,12,22,23,26,31,33,34,35)。此外,本發(fā)明描述了一種用于對一個(gè)音頻-視頻流(2)進(jìn)行自動(dòng)配音的適當(dāng)方法。
文檔編號H04N5/445GK1774715SQ200480009900
公開日2006年5月17日 申請日期2004年4月2日 優(yōu)先權(quán)日2003年4月14日
發(fā)明者J·A·D·內(nèi)斯瓦德巴, D·J·布里巴亞特, M·F·麥金奈 申請人:皇家飛利浦電子股份有限公司